Pred pandémiou by ste využili služby tlmočníkov

Mohli ste si vybrať, či chcete tlmočenie konzekutívne – aby tlmočník sedel vedľa rečníka a hovoril po ňom, alebo simultánne – aby tlmočníci sedeli v kabíne a tlmočili súčasne s rečníkom.

Dobrá správa je, že tlmočenie spoľahlivo funguje aj pri online podujatiach.
Z pohľadu organizátora je to, dokonca, možno aj trochu jednoduchšie.

Menšia technická náročnosť

Nepotrebujete špecializovaného technika
ani tlmočnícku kabínku

Nižšie náklady

Žiadne dodatočné náklady
na zvukovú techniku

Jednoduchšia organizácia

Stačí dobré pripojenie na internet
a kvalitný mikrofón

Čo potrebujete:

  • Dvoch až troch skúsených tlmočníkov (podľa typu podujatia)
  • Online platformu (napríklad Zoom), cez ktorú sa tlmočníci pripoja k ostatným účastníkom podujatia
KONTAKTUJTE NÁS

V jednoduchosti je krása

Nepotrebujete špecializovaného technika, či tlmočnícku kabínu

Tlmočenie na diaľku vám umožní zvoliť si simultánne tlmočenie bez akýchkoľvek dodatočných nákladov na zvukovú techniku – kabínu, staničky či technika. Dilema medzi lacnejším konzekutívnym tlmočením a časovo úsporným simultánnym tlmočením je zrazu o niečo jednoduchšia.

Stačí dobré pripojenie na internet a kvalitné mikrofóny pre rečníkov.

Ak ide o podujatie s dvoma jazykmi (napríklad slovenčina – angličtina alebo slovenčina – nemčina), tlmočenie vieme zabezpečiť jednoducho, napríklad aj cez Zoom.

Ak chcete zorganizovať podujatie s viacerými cudzími jazykmi, na tlmočenie budete potrebovať špecializovanú online platformu (Kudo, Interprefy, Interactio, a iné)

Radi vám poradíme

Počas pandémie sme už pracovali s rôznymi platformami a všetky online podujatia, ktoré sme tlmočili, prebehli hladko, s maximálnou spokojnosťou našich klientov.

KONTAKTUJTE NÁS

Čo o nás povedali klienti:

„Boli sme veľmi spokojní“

S pánom Švedom a pánom Poláčkom sme mali v HN events možnosť spolupracovať hneď na niekoľkých odborných konferenciách. Ich profesionálna skúsenosť sa odráža v prístupe, návrhoch a odporúčaniach, ktoré priniesli na podujatie. Plynulé tlmočenie a jazyková všestrannosť boli veľkým prínosom aj počas priameho prenosu našej jesennej konferencie, kde sme mali pozvaných hostí z rôznych kútov sveta pripojených cez ZOOM. Boli sme veľmi spokojní a tešíme sa na ďalšiu spoluprácu.

Tím HN events

„Spolupráca bola výborná.“

Mnoho našich aktivít sme boli nútení preniesť do online priestoru, vrátane takých, ktoré si vyžadovali tlmočenie. Opakovane sme na našich online workshopoch so zahraničnými hosťami využili tlmočnícke služby Pavla Švedu a Iva Poláčka. Spolupráca bola výborná. Príjemná komunikácia, profesionálny prístup počas prípravy aj samotného tlmočenia, flexibilita a aj trpezlivosť s občasnými technickými či organizačnými komplikáciami z našej strany.
Ďakujeme a tešíme sa nabudúce!

Zuzana Weberová/Nina Galanská
Nadácia Milana Šimečku

„Absolutely satisfied“

We worked together with Maria Mlynarcikova (and Pavol Šveda) in the frame of an online conference and we were absolutely satisfied with her professional approach. The cooperation before the conference was fast and easy. She was very helpful, always friendly and professional. The translation before the conference as well as the simultaneous interpretation were excellent. We can warmly recommend Maria as a professional interpreter at anytime and hope to work with her again in future.

Ecpat Austria

Kto sme?

Viac si o nás môžete prečítať na stránke interpreters.sk

Pavol
Pavol ŠVEDA
Henriette
Henriette GEIEROVÁ
Ivo
Ivo POLÁČEK
Mária
Mária MLYNARČÍKOVÁ

Ozvite sa nám ešte dnes

Ak potrebujete naše služby, alebo máte akékoľvek otázky, ozvite sa nám, radi vám pomôžeme

Ďakujeme za vašu správu. Čoskoro vás budeme kontaktovať
Pri odosielaní správy sa vyskytla chyba, skúste to prosím neskôr.